敬称

関連キーワードで検索

関連キーワードで検索

敬称(けいしょう)とは、話者が相手や第三者に対して敬意、尊敬の念を込めて用いられる名前人名)の後ろに付ける接尾語、またはその語自体で相手や第三者を表現する代名詞である。後者の場合は、職名などで、一つの名詞としての機能を持っていて、独立して用いられる。用途としては、一般的な会話のほか、郵便物や文書などの宛名の記載などに用いられる。日本語で敬称を付ける場合、その後に続く記述においても敬語を用いるのが標準的である(例えば、「天皇陛下は……」と述べる場合は「出てきた」ではなく「お出ましになった」と書く。)。

一方、相手をからかう場合に用いられることもあるが、敬語丁寧語ほど相手に対する距離を置くという意図としては用いられない。

敬称とは反対に、相手を蔑んだり馬鹿にしたりする呼び方を蔑称と呼ぶ。

目次

日本語の敬称

歴史

近世までの日本の敬称の特徴として、必ずしもそれに限定しないまでにも、皇族公卿将軍大名やその一門に対しては、宮殿、御殿、城、館、屋敷など特定の建造物の名称をもって敬称することが多いのが特徴である。特に天皇皇族大臣、将軍の敬称として御所大御所、「御所さま」「大御所さま」と敬称した。

大名も、殿様に代表されるように、御殿にちなんだ敬称であり、室町時代に成立した屋形号を免許された大名は、家臣から「屋形」、「屋形さま」「お屋形さま」と敬称されている(同音異義の「お館さま」「親方さま」ではない)。また、戦国大名の北条氏康は家臣より「御本城さま」と敬称された記録もある。

これは身分の高い女性も同様であり、皇族の夫人には御息所などと称したように、将軍の正室には御台所(みだいどころ)、大名の夫人には「廉中」「御廉中さま」「室」「奥方」「奥方さま」「裏方」「お屋敷さま」「御新造さま」と称し、また側室は「お部屋さま」、上﨟には「お局さま」などと称した。

また、公家の子弟を御室御所といい、将軍、大名の世子などは、それぞれ「小御所」、「新屋形さま」「若殿さま」「御曹司」など当主に準じた敬称が一般的に用いられた。その他、世子、夫人問わず高貴な家系の一門には、「西の丸さま」「二の丸さま」などと住まう住居の名称を称する例もある。

現代

現代の日本語の敬称は敬意を表したい対象者の固有名詞の直後に付ける接尾詞型の敬称と、代名詞そのものに敬意が含まれる代名詞型の敬称の2種類に大別できる。また、日本語では、話者自身が属する組織の者には、敬称を付けない(話者の身内、所属会社の経営者など)。皇族が天皇や皇太子に対し「陛下」「殿下」と呼ぶなどの僅かな例外がある。また、報道などで複数の人名を列挙する場合、「(敬称略)」と断った上で敬称を付けない場合もある。

接尾詞型

様(さま)
相手を尊敬する意味で使用される。口頭でも文書でも使われ、どの場面でも用いることに違和感が少ない敬称である。「お客様」の意味合いとされるため、病院の患者の名札は「様」の代わりに「殿」を用いることが多い(ただし、呼ぶときは「さん」。)。
天皇以外の皇族に対し、「陛下」「殿下」の代わりに使用される。特に、マスメディア各社では平仮名の「さま」付けで呼ぶ(例:「皇后美智子さま」「皇太子さま」「三笠宮さま」)のが各社の内規で義務付けられているが、日本共産党を始め、天皇制廃止論を唱える個人・団体はこの敬称を嫌い、『赤旗』などの関連紙では敬称を付けないで呼ぶ。
書き言葉の場合、「様」という漢字にはいくつかの字形がある。「様」の字形を崩した美様、平様などがあるが、主に用いられたのは永様、次様、水様の3様である。永様は「樣」と書き、自分よりはるか目上の人物に用いられる。次様は「檨」(右下が次)と書き、自分より少し目上または同等の人物に用いられる。水様は現在一般的な「様」のことで、自分より目下の人物に用いられるが、現在ではこれが一般的であり、誰に対して用いてもよい。この書き分けは現在では廃れてしまっているため、あまり気にしなくてよい。
「さま」や「サマ」などのように仮名で書いた場合、親密度は増すが敬意はかなり落ちるので、相手を選んで用いる必要がある。一般的には漢字で書くのが無難である。
殿(どの)
主に書き言葉で用いられる。
事務連絡や公的文書においては、格の上下の区別なく用いられる。
役職名に続けて用いることがある(例:部長殿)。ただし「○○部長殿」のように「名前+役職名+殿」のように用いるのは役職名も敬称として用いる(後述)ことから二重敬語であり、誤りである。正しい使用方法は、「部長○○殿」である。
私的文書においては、格下相手に対しての敬称として用いられることが一般的であり、格上や同格の相手に対して「殿」を使うと失礼とされることがあるので注意が必要である。
最近では、役所等から個人に送付される郵便物等の敬称が「殿」から「様」へと変えられつつある。これは、受け取った人に格下だという誤解や不快感を与えないよう配慮しているためである。逆に市民から役所(首長)に対しての文書では、“公務員は公僕”の観点により、常に用いられる(白地の申請書・届出書はすべて印刷済み)。最近は、「(宛先)○○市長 (公務員の氏名)」と敬称が不要な形式が増えている。
古くは、かなり身分の高い相手に対して用いられる敬称であった。平安時代の書物には「関白入道殿」といった表記が用いられている。
さん
話し言葉では最も一般的な敬称で、主として名前の後ろに付けられるが、この場合は接尾辞と異なり、取外しが可能。また一定の距離がある相手、初対面で自分との関係が量れない相手の名前にも付ける。ビジネスの現場では、相手方の団体名に付けることも多い。
女子を表す(学校教育で男子児童・生徒と区別するためによく用いられる)。
年長者の名前に付ける。ただしある程度親密な関係でない限り、年長の者が若年の者を呼ぶ場合もこれを用いる。
最も一般的な親族の呼称の接尾辞。「お父さん」「お母さん」など。
通常スポーツ選手が観客に名前をコールされる時は呼び捨てだが、最晩年のジャイアント馬場は「馬場さん」と呼ばれていた。
ちゃん
幼児や子供に対して呼びかける語として、他の敬称と違って、名に多く用いられている語。
親族の呼称の接尾辞として幼児が用いたり、親しみをこめて用いる。この場合、一般的に高齢者に対して用いる比が大きい傾向がある。「おじいちゃん」「おばあちゃん」など。
幼なじみの親しい友人同士が大人になっても相手に対して用いる。この場合、あだ名の接尾辞であったり、名前の後半の一字を省略して接尾辞的に用い、分離不可能な語になっていることがある。しばしば恋人同士や夫婦などでも用いられる。
マスコミで子供に対して用いる。この場合は親しみやかわいらしさのために、名で呼ぶことが多い。小学校で男児は「君」に、女児は「さん」に言い替えるのが一般的である。マスコミによっては小学校入学前の子供にも「君」を用いることがある。
育児雑誌などでは女児に、また女性アイドルにも「ちゃん」を用いることで性別表記を省略している。
芸能界(芸能人ではなく制作関係者、いわゆるギョーカイ)でも姓にも付けて用いられる。年齢や立場による使い分けを省くため。
氏(し)
肩書きを別にして紹介する時に使用し、一般的に話し言葉ではあまり使われず、書き言葉または報告や報道といった改まった場面で用いる。また、古風には「うじ」とも読むが(用法は同じ)、同様に通常ではほとんど使われない。
トキワ荘系の漫画家が日常用いられてきた(『まんが道』で描かれているほか、いしかわじゅん手塚治虫から「いしかわ氏」と呼ばれたとエッセイコミックに書いている)。
女史(じょし)
社会的地位のある女性に対して用いる。氏を男性だけに用いる場合、女性には女史が用いられることがある。
刀自(とじ)
年配の女性に敬意を込めて用いる。「刀自」単独でも名前に付けても用いられる。
君(くん)
名前の後ろに付けるのは、「さん」や「ちゃん」と同様である。
男子を表す(学校教育で女子児童・生徒と区別するためによく用いられる)。
上司が部下に対して用いる。これは男性が用いることが多い傾向がある。
親しい年少者や男の子へ呼びかける語。特に報道やマスメディアでは未成年の男子によく使われる。
国会などでは、相手の年齢・実績にかかわらず用いられる(衆議院議長土井たか子だった時などを除く。)。
男性が女性に対して使う場合もある。グラビアアイドルなどの若手芸能人の例が有名。
育児雑誌などでは男児に、また男性アイドルにも「くん」を用いることで性別表記を省略している。
近年、青少年が少し年上の同級生や先輩に対して用いることもある。
皇国史観の大家平泉澄は、「君とは君主、天皇陛下ただ一人である」として学生を決して「くん」「きみ」と呼ばず「さん」付けで呼んでいた。
上記とは逆に、「君」は幕末に尊皇攘夷の志士が盛んに用いるようになって広まったとして、天皇制廃止論の立場から「君」を嫌う人もいる。
嬢(じょう)
未婚女性に対して用いる。君を男子だけに用いる場合、女子には嬢が用いられることがある。
たん、タン
「ちゃん」と同じであるが、萌えの対象とする人物にしばしば使われる。比較的新しい言葉で、まだ一般的な場面で使われるケースは少なく、現時点ではまだインターネットスラングの一つである。
きゅん、キュン
「くん」と同じであるが、「ちゃん」と同じく、萌えの対称とする人物にしばしば用いられる。
(きょう)
日本では平安時代以降、江戸時代までの公卿に対する敬称(岩倉卿など)。また、華族制度があった時代における華族への敬称。現在では外国で爵位などを有する者に対して、とりわけイギリスにおけるLordやSirの訳語として使われることが多い。
公(こう)
貴族や(古代の)大臣に対し使う。近世以降では、「忠犬ハチ公」のような愛称的な用例もある。近衛文麿西園寺公望を「近衛公」「西園寺公」と呼ぶのは公爵の略で、男爵に対して「某男」、侯爵には「某侯」と呼ぶように各爵位に対応して同様の言い方があった。
夫人(ふじん)
既婚女性に対して用いる。夫の社会的地位が高い場合に用いられることが多い。
御中(おんちゅう)
文書の宛先などで、相手が企業や官公庁、学校などの団体などの場合に用いる。
尊(そん)
仏教での信仰対象に対して用いる。日本仏教界では、信仰の創始者を釈尊(しゃくそん)と呼ぶ。釈尊(本名=ゴータマ)とは、出身部族であるシャカ(迦)族のい人とされている。「尊」には、古代から神や貴人の尊称である「みこと(命、尊)」の意味がある。このうち、仏教の信仰対象には阿弥陀三尊、不動尊などと「尊」を使う。

代名詞型

君(きみ)
二人称代名詞。親称も参照。
男性が恋人やである女性に対して用いる呼称であり、独立して用いられる。
上司などが部下に用いる。
年長者が年少者に用いる。
女性が男性の年少者に用いる。
男性の年少者に対して「キミ」と片仮名で表記することもある。
貴方、貴男、貴女(あなた)
女性が恋人やである男性に対して用いる呼称であり、独立して用いられる。
顧客や不特定多数の個人に対する呼称で独立して用いられる。「貴男」は男性にだけ、「貴女」は女性にだけ用いられる。
卿(けい)
同輩以下の人への呼び名。接尾詞型の卿(きょう)とは読み方が異なる。
貴官(きかん)
警察官消防吏員軍人などに対して使う。本来の意味は「高位の官吏」。
貴職(きしょく)
公務員一般に対して使う。
その他
お父上、ご尊父(ごそんぷ)、お母上、ご母堂(ごぼどう)、ご一同様、お嬢様、ご子息(ごしそく)、奥様、ご主人

接尾詞型かつ代名詞型

各位(かくい)
複数の人に対する敬称。相手が複数である場合に、相手の後ろに付けて用いる。例、広報担当者各位、報道関係者各位。対象者を省略し単に「各位」のみで使う場合も多い。
あくまでも大勢の人をまとめた敬称なので、使用には注意が必要である。個人を特定し「様」を利用したり、団体には「御中」を利用するなどの考慮も必要である。
「各位殿」「各位様」という表現は、二重敬称にあたるため好ましくない。
主上(しゅじょう)・聖上(せいじょう)
天皇に対して呼びかける語。またはそれ自体が独立した呼称として用いられる(21世紀初頭の現在では宮内庁の内廷関係者しか使わない。これは今上天皇の方針でもある)。
令息(れいそく)・令嬢(れいじょう)
貴人の息子・娘。他人の子を敬っていう語。
同志(どうし)
思想を同じくする人に対し使う。主に共産党ナチス党員の間で。かつての社会主義国家、改革開放前の中国では「同志」は一般的な呼びかけとしても機能していた。ハングルでは同務(トンム)。
貴下(きか)
同輩以下の者(主に男性)に対する敬称。通常は書き言葉の書面上(手紙など)で用いる。
先生(せんせい) / 大先生(だいせんせい)
学校の教師保育士大学の教員などの教育者、医師弁護士公認会計士などの専門職、牧師などの宗教的教職者、その他、議員作家漫画家棋士、講演会の講師に対しての呼びかけ語である一方、氏名の後ろにつける場合もある。これらの職業に該当する者は、年齢に関係なく先生と呼び合う。また、時代劇では用心棒に対しても使われる。なお、医師への手紙では「先生」の後に「御侍史(おんじし)」や「御机下(おんきか)」をつけ「○○先生御侍史(御机下)」とすることが多い。

「下」の付く敬称

かつての日本では高貴な人に直接話しかけることは失礼に当たるとされたことから、取次ぎの人に間接的に呼びかけることで敬意を表す敬称が発生した。

陛下(へいか)
天皇、皇帝の敬称。該当項参照。
殿下(でんか)
皇太子以下皇族の敬称。該当項参照。
妃殿下(ひでんか)
王族、皇族の男性の配偶者に用いられ、またはそれ自体が独立した呼称として用いられる。
ただし、皇室典範第23條に定められているとおり、皇族への敬称は「陛下」、「殿下」の2種類しか存在しないことに留意すべきである。つまり、「妃殿下」は、それ自体が「敬称」ではなく、「『皇太子殿下」、「『親王殿下」、「『王殿下」など「身位+敬称」の略である。
閣下(かっか)
身分や地位の高い人を敬って、その名の下に付けていう敬称。
貴族、大統領首相大使などの高位の官職、軍の高官などに用いられ、またはそれ自体が独立した呼称として用いられる(例:大統領閣下)。
もともと勅任官以上の者に用いた。現在では主に外交儀礼として大臣や(他国の)将軍などの官名・職名につけられる。また、英国など貴族制度のある国の場合は爵位の下に敬称としてつける。閣下の敬称をつける際に、相手が博士学位を有している場合は、官名、名前の下に博士閣下と呼称することもある。「~大統領●●博士閣下」
聖下(せいか)
正教会総主教カトリック教会ローマ教皇に対して用いる。英語の "His Holiness" に対応。慣例的に猊下が使われることもある。聖下が天皇に用いられる語である聖上と混同しやすいという理由から、ローマ教皇に対して日本政府では台下を使用している。
キリスト教における最高位の聖職者に対する敬称。
猊下(げいか)
最高位の聖職者の敬称。
主としてダライ・ラマ宗教上の権威者に対して用いられる。またはそれ自体が独立した呼称として用いられる(例:法王猊下)。
キリスト教では枢機卿など、仏教でいえば教主、門主門跡、管長、僧正などに対して用いる。(例えばダライ・ラマ猊下、浄土門主心譽康隆猊下。ローマ教皇の場合に 聖下 を使う場合がある。このときは「Your (His) Holiness」が対応する。)。
仏陀の説法を師子吼(ししく。師子は獅子に同じ。)、説法の座を師子座という。また狻猊(さんげい)は獅子に似たの子(竜生九子)で、を好むため寺院香炉の装飾の意匠にされ、転じて獅子座を『狻座』『猊座』とも言う。すなわち、猊下とは「師子座の下(=の側近の方)にまで申し上げます」の義。狻下(さんか)。
座下(ざか)
正教会における、総主教以外の主教府主教大主教・主教)に対する敬称。
台下(だいか)
高位の聖職者の敬称。
仏教で言えば教主、門主門跡、管長、僧正、などに対して用いる(例えば、各大本山の門主)。ローマ教皇に対する日本政府で用いる敬称(聖下の項を参照)

職業で用いる呼称(肩書き)
役職名
会長理事長社長部長、所長、主幹校長委員長総裁理事監督局長課長係長主任など
階級名
大佐警視正消防長巡査一佐棋聖大将(「御大将」を略して「御大」とも)、王将九段横綱など
資格・職能を表す名称
技術士中小企業診断士弁護士博士教授医師建築士税理士運転士判事事務官など
選手
スポーツに従事する者に用いられる。ただ、団体競技では担当するポジション名(野球では「投手」「内野手」など)で表記されることも多いが、報道関係(特に試合に関する記事・ニュース)ではほとんど省略され、呼び捨てとなる。
関取(せきとり)
大相撲十両以上に位置する力士の敬称。「○○(四股名)関」としても使用される。これに対し、幕下以下は「取的」とされ、さん付けで呼ばれる。一方、関脇(せきわけ)以上の三役は「関取」とはまず呼ばれず、「関脇」「大関」「横綱」と呼ばれる。
師匠
落語などのお笑い界では直接の師匠だけでなく、自分の師匠と同クラスの先輩(そこまでいかない先輩には「兄さん」「姉さん」などが用いられる)に対して用いられる。また、師匠の師匠クラスは「先生」と呼ばれることが多い。一方、大相撲では原則として「部屋の経営親方」を指し、たとえ師匠となった者より現役の力士が兄弟子でも、師匠と呼ばなければならない。
歌舞伎役者に用いられる。

接頭辞型

英語のSaint等の訳語で、キリスト教の聖人に対し使う(聖ヨハネ、聖パウロ、聖バレンタインなど)。他の翻訳敬称と異なり、日本語の敬称としては珍しく接頭辞として使う。

敬称に準ずるもの

かつて犯罪者(被疑者)などは敬称を省くのが一般的だったが、人権意識の高まりから、報道では「容疑者」「被告」「受刑者(服役囚)」「死刑囚」などの語を敬称に類似するものとして用いている。役職にあったものの場合は肩書を代わりに用いることもある。また、服役中のまま死亡したり、死刑が執行された後は「元受刑者(元服役囚)」「元死刑囚」という語が用いられる。

しかし、これらの呼称は通常は敬称として認識されず、結局は蔑称と同じものとみなされている。とりわけ無罪推定の原則から使用されるようになった「容疑者」は犯人視報道が改善されなかったために現在では意義が失われている。[要出典]また、「元受刑者」「元死刑囚」(金賢姫など)は該当者の死後にまで蔑視を及ぼすものであるが、日本では被害者感情をとりわけ重視する世論が強いことなどから、現在に至るまで改善されていない。

問題は起こしたが報道時点では容疑者でも被告でもない者の扱いは、マスコミも苦慮している。特に問題を起こした者が、大手芸能プロダクション所属のタレントや社会的影響のある文化人・スポーツ関係者等の場合、苦肉の策としかみられないような呼称をつけることが多くなる。オウム真理教村井秀夫「元幹部」、SMAP稲垣吾郎「メンバー」(彼の場合容疑者の時点でもこの呼称だった)、島田紳助「司会者」「所属タレント」、小泉今日子「タレント」、和泉元彌「狂言俳優」、中村獅童「歌舞伎俳優」、UVERworldのTAKUYA∞(本名・清水琢也)「ボーカル」、布袋寅泰「ギタリスト」、月亭可朝「落語家」、小室哲哉「プロデューサー」などがある(→報道におけるタブー#芸能プロダクションタブー)。

田中角栄ロッキード事件で逮捕された頃は容疑者・被告は呼び捨てが普通だったが、マスコミではロッキード事件の記事の時は「田中」、それ以外の政治記事の時は「田中元首相」と表記していた。また、アメリカ同時多発テロ事件の首謀者であるウサマ・ビン・ラディンは、当初日本のマスコミは「ビンラディン氏」と呼称していたが、彼がビデオ声明で自分が首謀者だと表明した後は「ビンラディン容疑者」と呼称を変えた。なお、当初から呼び捨てにしていたメディアも存在する。押尾学に至っては判決が確定した後も「押尾元被告」と呼ばれていた。

一方で足利事件の被告人は2010年1月現在ではまだ再審中のため「~被告」と呼ぶのがマスコミ的に正しいのだが、「~さん」と呼称している。草なぎ剛は保釈時点ではまだ起訴をするかしないかの判断中でありやはり「草なぎ容疑者」と呼ぶべきだが「草なぎさん」と呼称するなど推定無罪の原則から乖離している報道が見受けられる。

推定無罪#マスコミによる容疑者・被告の使用例も参照

他の言語の敬称

西欧語などではドイツ語フランス語スペイン語のように第二人称親称敬称をもつものが多いが、ここでいう親称敬称とは二人称を「君」「お前」などと気安く呼ぶか(親称)「あなた」と丁寧に呼ぶか(敬称)の違いであり、「様」、「さん」のようなものとは異なる。日本語の「様」、「さん」にあたる敬称については後述する。

  • イタリア語ロシア語などでは、他の人称代名詞を第二人称単数の敬称として用い、語頭を大文字にする。
    • イタリア語:lei(第三人称単数女性) / Lei(第二人称単数男女敬称)- 文法上は両者とも第三人称単数扱い。
    • ロシア語:Вы(第二人称の複数)を第二人称単数の敬称として用い語頭を大文字にする。

英語の you も歴史的には二人称複数であり、二人称単数の thou に対する敬称として用いたものである。

英語の敬称

以下のような敬称があるが、多くは書き言葉(文書)で使われ、現在会話ではサービス提供者が利用客に対して使う場合や、目上の人に対して使う場合以外ではあまり使われない。日本で良く使われる「~さん(様)」「~氏」に相当する直接的な言い回しは英語にはなく、肩書きか、氏名を言う場合は通常は呼び捨てにされる。映画などで上司が部下に対して"Mr.", "Miss"を使い、日本語で「~君」と訳される場合がたびたびあるが、昔はもっと広い範囲で敬称が使われていたためである。

en:English honorifics

  • W:sir(サー) - 英国では「ナイト(knight)」「准男爵」の爵位を持つ者に対してのみ用いる。和訳は「卿」。フルネームかファーストネームの前につける。姓のみに敬称をつける場合は"Mr ~"となる。
  • W:Dr.(ドクター)博士、医師など。和訳は「先生」「博士」など。博士号を持つ人に対して"Mr.", "Ms."などで代用するのは失礼とされる(一方で、修士号を持つ人に「Master」(マスター)が付けられないのは不思議である)。なお、ドイツ語ではさらに"Mr.", "Ms."にあたる"Herr", "Frau"をつけて"Herr/Frau Dr. ~"とするのが普通。
  • W:Mr.(ミスター)男性に対して広く用いられる。和訳は「さん」「君」「氏」など
  • W:Miss(ミス) 未婚女性に対して用いる。和訳は「さん」「嬢」など
  • W:Mrs.(ミセス) 既婚女性に対して用いる。和訳は「さん」「夫人」など
  • W:Ms.(ミズ) 既婚・未婚を問わず女性に対して広く用いられる。上の2語が婚姻の有無で区別することから女性差別と受け取られることがあるために使われることがある。和訳は「さん」「女史」など

英文レターの文書の書き出しでは、"Dear Mr. ○○○"のような形で始められる。

en:Gender-specific pronoun

  • His/Her Majesty - 日本語で言う「陛下」にあたる。例:Her Majesty Queen Elizabeth II(英国女王エリザベス2世の例)
  • His/Her Royal Highness - 日本語で言う「殿下」にあたる。HRHと略されることもある。王族に付される敬称だが例外もある(ルクセンブルク大公及びその親族など)。例:His Royal Highness,The Prince Charles(英国のチャールズ皇太子の例)
  • His/Her Imperial Majesty - 日本語で言う「陛下」にあたり、皇帝天皇の称号を持つ君主への敬称。現在の日本の天皇などに使用されている。例:His Imperial Majesty Akihito(日本の今上天皇
  • His/Her Imperial Highness - こちらも「殿下」にあたる。HIHと略されることもある。皇族に付される敬称。日本やかつてのロシアの皇族に対して用いる。
  • Right Honourable(Rt Hon) - イギリスおよび一部のイギリス連邦諸国で首相および閣僚ロンドンなどの大都市の市長。伯爵および伯爵夫人、子爵、男爵、枢密院のメンバーなどに用いられる。該当すると思われる和訳は「閣下」。議会討論では「名誉ある」。
  • Galant - 軍人に対し用いられる敬称。直訳は「勇敢なる」。例:Dear Galant Cpt.John Smith(勇敢なるジョン・スミス大尉様)

en:His/Her_Imperial_Highness en:HRH

印欧語(英語以外)の敬称

  • フランス語
    • 男性:Monsieur(ムスュ)
    • 未婚女性:Mademoiselle(マドムワゼル)
    • 既婚女性:Madame(マダム)

日本語では聞こえ方の問題から「ムッシュ」「マドモアゼル」表記になる事が多い。

  • ドイツ語
    • 男性:Herr(ヘア)
    • 未婚女性:Fräulein(フロイライン)
    • 既婚女性、または未婚か既婚か不明な場合:Frau(フラウ)
  • イタリア語
    • 男性:Signóre(スィニョーレ)
    • 未婚女性:Signorina(スィニョリーナ)
    • 既婚女性:Signóra(スィニョーラ)

日本語では聞こえ方の問題から「シニョーレ」「シニョリーナ」「シニョーラ」表記になる。

日本語・印欧語以外の敬称

  • 韓国語
    • 身内でも立場が上の者には敬称を用いる。

敬称とポリティカル・コレクトネス

ポリティカル・コレクトネス(PC)の関係から不適切とされる敬称の使い方は改めるべきだという観点がある。

学校などで男子に「くん(君)」、女子に「さん」をつけて区別することが一般的に用いられていたが、近年、一般的な「さん」に比べて「くん」を使用する相手が対等以下に限定されるという理由で、男女平等の観点から、この用法は適切でないという意見もあり、男女とも「さん」をつけることが奨励されつつある(特に義務教育を終えた、年配の人が混ざることがある高校大学の場合)。なお、病院では年少の男子に対しては「くん」、女子には「ちゃん」を用いるのが一般的である。

英語において、既婚女性に対する敬称の Mrs. は本来姓または夫の氏名につけて用いるのが普通であったが、改まった場で自分の名前ではなく夫の名前で呼ばれるのは女性蔑視だとして、次第に自分のフルネームに Mrs. をつけて呼ぶ例が出てきた。

その他

殿下、閣下、猊下のように極めて高い地位の者に対する敬称には「下」と字が入るが、これには、身分の低い者が直接その地位の者を呼ぶのは失礼に値するという考え方のため、「下の取り次ぎの方を通して貴方のことをお呼び致します」という意味がこめられている。

近年、日本人に対する英文(電子メールなど)での敬称は「Mr. XXX」などではなく「XXX-san」(さん)や「XXX-sensei」(先生)という表現が使われてきている。また英語口頭表現における日本人に対する敬称でも「さん」という言い方をすることがある。たとえばボストンレッドソックスのGMが松坂大輔を獲得する際のインタビューでは Matsuzaka-san(マツザカサン)と発言していた。

関連事項

敬称


関連キーワードで検索

このページへのリンク: